[▲前のスレッド]

[2716] 韓国からの視察団対応コメントをつける 削除
2003/7/8 (火) 06:56:42 久恒啓一
customer106-10.mni.ne.jp / Mozilla/4.0 (compatible; MSIE 6.0; Windows NT 5.1; .NET CLR 1.0.3705)

今日の夕刻、韓国の企業集団で構成する
ビジネスマンが東北の産業視察に見える。
団長は韓国の著名な大学の教授。
三菱地所と仙台ロイヤルパークホテル主催の
見学会と説明を終えて、宮城大学を訪問。
私から講義をする予定です。


[2717] 韓国からの視察団コメントをつける 削除
2003/7/9 (水) 06:43:54 久恒啓一
customer106-10.mni.ne.jp / Mozilla/4.0 (compatible; MSIE 6.0; Windows NT 5.1; .NET CLR 1.0.3705)

団長は心理学博士の朴教授、
LG TeleCom の部課長たち10人、
ENEXの赤木社長ら、
武蔵大学の林教授、通訳。
合計で15人くらい。

1時間半の講義と質疑30分、
夕食は一緒に仙台ロイヤルパークホテルで。

一行は昨日は、三菱地所、ロイヤルパークホテル
の説明を受ける。



[2719] Re:韓国からの視察団コメントをつける 削除
2003/7/9 (水) 08:14:55 藤田 耕正HomePage
f007.ah073.FreeBit.NE.JP / Mozilla/4.7 [ja] (Macintosh; I; PPC)

韓国から視察団とはすごいですね。

例はそう多くないはずですが,やはりホンモノは国外からも評価される
ようです。

私が知っている例としては,今なお売れている文化人類学者・中根千枝
の著書『タテ社会の人間関係』(講談社現代新書)は,たしか Pelican
 に訳書が収められています。

また,過去16年にわたってNHKラジオ「やさしいビジネス英語」の
講師を務めた杉田 敏(さとし)氏の参考書が,少なくともハングルに
訳されていますね。




[2722] ハングル文字はまったくわからないコメントをつける 削除
2003/7/10 (木) 06:02:07 久恒啓一
customer106-10.mni.ne.jp / Mozilla/4.0 (compatible; MSIE 6.0; Windows NT 5.1; .NET CLR 1.0.3705)

▼ 藤田 耕正さん

翻訳書を見てもわかるところが
まったくありません。
唯一わかるのは、図の形です。

中国や台湾の翻訳書はなんとなく
理解できるおで楽しいですね。



[2724] Re:ハングル文字はまったくわからないコメントをつける 削除
2003/7/10 (木) 06:37:25 藤田 耕正HomePage
fe062118.fl.FreeBit.NE.JP / Mozilla/4.7 [ja] (Macintosh; I; PPC)


> 翻訳書を見てもわかるところが
> まったくありません。
> 唯一わかるのは、図の形です。


う〜む,まさに図解の力ですね。


[▼次のスレッド]
INCM/CMT
Cyclamen v3.64