[
▲前のスレッド
]
[2716]
韓国からの視察団対応
コメントをつける
削除
▽
2003/7/8 (火) 06:56:42
▽
久恒啓一
customer106-10.mni.ne.jp / Mozilla/4.0 (compatible; MSIE 6.0; Windows NT 5.1; .NET CLR 1.0.3705)
今日の夕刻、韓国の企業集団で構成する
ビジネスマンが東北の産業視察に見える。
団長は韓国の著名な大学の教授。
三菱地所と仙台ロイヤルパークホテル主催の
見学会と説明を終えて、宮城大学を訪問。
私から講義をする予定です。
[2717]
韓国からの視察団
コメントをつける
削除
▽
2003/7/9 (水) 06:43:54
▽
久恒啓一
customer106-10.mni.ne.jp / Mozilla/4.0 (compatible; MSIE 6.0; Windows NT 5.1; .NET CLR 1.0.3705)
団長は心理学博士の朴教授、
LG TeleCom の部課長たち10人、
ENEXの赤木社長ら、
武蔵大学の林教授、通訳。
合計で15人くらい。
1時間半の講義と質疑30分、
夕食は一緒に仙台ロイヤルパークホテルで。
一行は昨日は、三菱地所、ロイヤルパークホテル
の説明を受ける。
[2719]
Re:韓国からの視察団
コメントをつける
削除
▽
2003/7/9 (水) 08:14:55
▽
藤田 耕正
〔
HomePage
〕
f007.ah073.FreeBit.NE.JP / Mozilla/4.7 [ja] (Macintosh; I; PPC)
韓国から視察団とはすごいですね。
例はそう多くないはずですが,やはりホンモノは国外からも評価される
ようです。
私が知っている例としては,今なお売れている文化人類学者・中根千枝
の著書『タテ社会の人間関係』(講談社現代新書)は,たしか Pelican
に訳書が収められています。
また,過去16年にわたってNHKラジオ「やさしいビジネス英語」の
講師を務めた杉田 敏(さとし)氏の参考書が,少なくともハングルに
訳されていますね。
[2722]
ハングル文字はまったくわからない
コメントをつける
削除
▽
2003/7/10 (木) 06:02:07
▽
久恒啓一
customer106-10.mni.ne.jp / Mozilla/4.0 (compatible; MSIE 6.0; Windows NT 5.1; .NET CLR 1.0.3705)
▼ 藤田 耕正さん
翻訳書を見てもわかるところが
まったくありません。
唯一わかるのは、図の形です。
中国や台湾の翻訳書はなんとなく
理解できるおで楽しいですね。
[2724]
Re:ハングル文字はまったくわからない
コメントをつける
削除
▽
2003/7/10 (木) 06:37:25
▽
藤田 耕正
〔
HomePage
〕
fe062118.fl.FreeBit.NE.JP / Mozilla/4.7 [ja] (Macintosh; I; PPC)
> 翻訳書を見てもわかるところが
> まったくありません。
> 唯一わかるのは、図の形です。
う〜む,まさに図解の力ですね。
[
▼次のスレッド
]
INCM/CMT
Cyclamen v3.64